Рецензия на фильм Нежный полицейский
Отзывы
Добавить отзыв
Punitra
Punitra
10 фев 2023 11:44
-1
Еще один момент: во Франции, когда женщина выходит замуж, она не меняет фамилию в документах. Во всех официальных документах всегда будет указана ее фамилия при рождении, а по желанию может быть добавлено так называемое nom d'usage - т.е. фамилия по мужу. Типа Лиз Дюбуа по мужу Танкерель, это и делается, чтобы не менять каждый раз при замужестве/разводе документы, французы в этом отношении очень практичные люди. Диплом будет выдан на имя Лиз Дюбуа, даже если женщина на этот момент уже замужем, фамилия по мужу в нем не будет упомянута вообще. А вот совместный банковский счет может быть открыт на каких-нибудь "мадам и месье Жак Танкерель".Спасибо вам за рецензию, фильм, действительно, очень симпатичный.
Punitra
Punitra
31 дек 2021 17:46
-1
Вообще-то, "tendre poulet" в данном случае переводится как "нежный флик" или "нежный/ая легавый/ая". Poulet - арготизм, прозвище французских полицейских. Так что официальный перевод названия фильма "Нежный полицейский" в целом верен, хотя и не передает нюансов слэнга. И здесь отсутствует игра слов, т.к. "poulet" мужского рода, а курочка была бы "poulette".
Наверх